メキシコ / カルデロン大統領・エリソンド観光大臣から、日本の皆様へのメッセージ
掲載日時:2009年10月09日
情報提供:株式会社メキシコ観光
日本の皆様へ
皆様の国「日本」では、メキシコが「遺跡とビーチ」の国だと思われているかも知れません。しかし実は、メキシコはそれだけではないのです。
悠久の歴史と広い国土を持つメキシコには未だ皆様が知らない、豊かで魅力的な文化と自然が皆様との出会いを待ち焦がれています。太平洋、コルテス海、メキシコ湾及びカリブ海の4つの個性ある海が織りなすビーチリゾート、4000年の歴史を誇る神秘的な古代文明が残した数々の歴史的遺産。キリスト教文化と古代メキシコ文明の融合、コロニアル都市。近代的都市メキシコ市。29の世界遺産(世界第6位)を抱えるメキシコには、世界中から年間2,100万人(世界第10位)もの観光客が、これらメキシコの魅力に惹かれてやってくるのです。
日本の皆様は、メキシコは「遠い国」と思われていませんか。実はメキシコは想像以上に「近い国」なのです。
皆様の国「日本」からメキシコまでは飛行機で14時間、日本からヨーロッパへ行くのと変わらないのです。日本からメキシコへの直行便は週4便、アメリカ経由も含めると毎日日本からメキシコ行きの飛行機が就航しています。快適なフライトの座席でガイドブックに目を通していると、もうそこはメキシコなのです。
メキシコの国土面積は日本の5倍。
その広大な国土が赤道付近にあり、その中には3,000m級の山脈が走り、高原があり、密林があり、ビーチがあります。その多様な自然の豊かさを想像できますか。
年中泳いだり、ダイビングを楽しめるエメラルド色のビーチ、常春の温暖な気候の中でのゴルフ、様々な自然を満喫しながら神秘的なマヤ・アステカ文明を訪れる遺跡巡りなど、全ての要望を叶える観光資源が、皆様を1年中お待ちしています。
本年4月に発生した新型インフルエンザは、今や連邦政府機関により完全に管理されており、日常生活や観光を含む経済活動も全て正常化しています。
この経験を機会に、メキシコは全土において衛生面でも格段に向上しており、今や全世界から観光客を歓迎できる用意ができています。
本年から来年にかけては、日本とメキシコ両国にとって千載一遇の特別な年がやってきます。
日本とメキシコの交流の歴史は古く、1609年、フィリピン諸島総督ロドリゴ・デ・ビベロの乗ったガレオン船が、当時のスペイン領メキシコへの帰路の途中、千葉県御宿沖で遭難しましたが、乗船者の多くが日本の村人の懸命な救助により生還したという友愛の史実に始まります。
それから丁度400年後の今年から来年にかけて、日本政府とメキシコ政府は「日墨交流400周年事業」を計画しており、皇太子殿下及びカルデロンメキシコ大統領を名誉総裁にお迎えし、両国内で様々な記念イベントを行います。
更に来年2010年はメキシコ独立200周年と革命100周年を迎えます。
3つの歴史的な祝賀の年を同時に迎えるという、千載一遇のこのチャンスに、是非メキシコでの晴れやかな式典の数々もお楽しみ下さい。
御家族、ハネムーン、シルバーの方々、どうぞメキシコにいらっしゃって、メキシコの人々との触れ合いや伝統的な食文化を心ゆくまでお楽しみ下さい。
皆様の生涯の思い出に残る素敵な旅になるよう、私達は心より日本の皆様をお待ちしています。
Amigos de Japón
México es conocido por sus playas y ruinas arqueológicas, pero además de esas riquezas, México tiene otro tipo de atractivos, ya que cuenta con un territorio extenso y una historia interesante.
Sitios turísticos con atractivos culturales y muestras de su biodiversidad también están esperando para que usted las descubra. El Océano Pacífico, el Mar de Cortés, el Golfo de México y del Caribe albergan playas de aspectos distintos y formaciones muy diferentes unas de otras. Una cultura antigua y misteriosa de 4000 años que nos ofrece numerosos patrimonios históricos. Los pueblos coloniales poseen sitios atractivos, muestras del mestizaje de la cultura antigua mexicana con la cultura cristiana. La ciudad de México tiene una arquitectura moderna de gran interés. México posee 29 sitios considerados patrimonios mundiales (6° en el mundo) y atrae a 21 millones de turistas mundiales al año (10° en el mundo).
Ustedes los japoneses quizá piensan que México es un país lejano, pero en realidad está mucho más cerca de lo que creen.
El vuelo directo entre Japón y México toma 14 horas, lo mismo que toma viajar entre Japón y Europa. Existen cuatro vuelos a la semana que los unen directamente, y si incluimos los vuelos con escalas en los EEUU, existen vuelos todos los días.
El territorio de México es cinco veces más grande que el de Japón.
Este territorio tan extenso está cerca del Ecuador y existen cadenas de montañas de más de 3000 metros de altura. También cuenta con valles, selvas tropicales y playas. Se puede nadar durante todo el año, en playas bañadas por un mar de color esmeralda donde pueden disfrutar del buceo. Pueden jugar golf en un ambiente de eterna primavera. Pueden conocer las ruinas arqueológicas Mayas y Aztecas, en un viaje combinado con otros intereses culturales y naturales.
La epidemia del nuevo tipo de influenza que se propagó desde el mes de abril de este año está totalmente bajo control por las autoridades, y ya se ha normalizado la actividad turística y económica. Ha mejorado la vigilancia sanitaria, y México está listo para recibir a turistas del mundo.
Este año y el año próximo son muy especiales para la relación bilateral entre ambos países.
La historia de intercambio entre ambas naciones es larga. Se remonta hasta el año de 1609 cuando un Galeón de Manila en el que viajaba el Subgobernador de las Islas Filipinas, Rodrigo de Vivero, naufragó durante la navegación de retorno hacia la Nueva España, cerca del pueblo de Onjuku, en la prefectura de Chiba. La tripulación fue rescatada por los habitantes de ese pueblo, quienes los cuidaron con devoción. Los náufragos regresaron a la Nueva España finalmente sanos y salvos. Así inicia la historia de intercambio entre ambos pueblos con una anécdota llena de buenas voluntades. Para celebrar los 400 años de historia de amistad, los Gobiernos de Japón y de México programan eventos especiales en ambos países. El Presidente de la República y el Príncipe Heredero de Japón son los Presidentes Honorarios de los eventos del 400 aniversario de intercambio. En el año 2010 se celebrará el bicentenario de la Independencia y el centenario de la Revolución Mexicana, por lo que constituirá un año con 3 motivos de celebración.
Es una oportunidad que nunca volverá, y los turistas podrán participar en estos eventos de gran interés.
Licenciado Felipe Calderon Hinojosa, Presidente Constitucional de los Estados Unidos Mexicanos
Licenciado Rodolfo Elizondo Torres, Secretario de Turismo de Mexico
皆様の国「日本」では、メキシコが「遺跡とビーチ」の国だと思われているかも知れません。しかし実は、メキシコはそれだけではないのです。
悠久の歴史と広い国土を持つメキシコには未だ皆様が知らない、豊かで魅力的な文化と自然が皆様との出会いを待ち焦がれています。太平洋、コルテス海、メキシコ湾及びカリブ海の4つの個性ある海が織りなすビーチリゾート、4000年の歴史を誇る神秘的な古代文明が残した数々の歴史的遺産。キリスト教文化と古代メキシコ文明の融合、コロニアル都市。近代的都市メキシコ市。29の世界遺産(世界第6位)を抱えるメキシコには、世界中から年間2,100万人(世界第10位)もの観光客が、これらメキシコの魅力に惹かれてやってくるのです。
日本の皆様は、メキシコは「遠い国」と思われていませんか。実はメキシコは想像以上に「近い国」なのです。
皆様の国「日本」からメキシコまでは飛行機で14時間、日本からヨーロッパへ行くのと変わらないのです。日本からメキシコへの直行便は週4便、アメリカ経由も含めると毎日日本からメキシコ行きの飛行機が就航しています。快適なフライトの座席でガイドブックに目を通していると、もうそこはメキシコなのです。
メキシコの国土面積は日本の5倍。
その広大な国土が赤道付近にあり、その中には3,000m級の山脈が走り、高原があり、密林があり、ビーチがあります。その多様な自然の豊かさを想像できますか。
年中泳いだり、ダイビングを楽しめるエメラルド色のビーチ、常春の温暖な気候の中でのゴルフ、様々な自然を満喫しながら神秘的なマヤ・アステカ文明を訪れる遺跡巡りなど、全ての要望を叶える観光資源が、皆様を1年中お待ちしています。
本年4月に発生した新型インフルエンザは、今や連邦政府機関により完全に管理されており、日常生活や観光を含む経済活動も全て正常化しています。
この経験を機会に、メキシコは全土において衛生面でも格段に向上しており、今や全世界から観光客を歓迎できる用意ができています。
本年から来年にかけては、日本とメキシコ両国にとって千載一遇の特別な年がやってきます。
日本とメキシコの交流の歴史は古く、1609年、フィリピン諸島総督ロドリゴ・デ・ビベロの乗ったガレオン船が、当時のスペイン領メキシコへの帰路の途中、千葉県御宿沖で遭難しましたが、乗船者の多くが日本の村人の懸命な救助により生還したという友愛の史実に始まります。
それから丁度400年後の今年から来年にかけて、日本政府とメキシコ政府は「日墨交流400周年事業」を計画しており、皇太子殿下及びカルデロンメキシコ大統領を名誉総裁にお迎えし、両国内で様々な記念イベントを行います。
更に来年2010年はメキシコ独立200周年と革命100周年を迎えます。
3つの歴史的な祝賀の年を同時に迎えるという、千載一遇のこのチャンスに、是非メキシコでの晴れやかな式典の数々もお楽しみ下さい。
御家族、ハネムーン、シルバーの方々、どうぞメキシコにいらっしゃって、メキシコの人々との触れ合いや伝統的な食文化を心ゆくまでお楽しみ下さい。
皆様の生涯の思い出に残る素敵な旅になるよう、私達は心より日本の皆様をお待ちしています。
メキシコ合衆国 大統領 フェリーペ・カルデロン・イノホーサ
メキシコ合衆国 観光大臣 ロドルフォ・エリソンド・トーレス
メキシコ合衆国 観光大臣 ロドルフォ・エリソンド・トーレス
“Mensaje del C. Presidente de México Lic. Felipe Calderón Hinojosa / Lic. Rodolfo Elizondo, Secretario de Turismo de México al pueblo japonés”
Amigos de Japón
México es conocido por sus playas y ruinas arqueológicas, pero además de esas riquezas, México tiene otro tipo de atractivos, ya que cuenta con un territorio extenso y una historia interesante.
Sitios turísticos con atractivos culturales y muestras de su biodiversidad también están esperando para que usted las descubra. El Océano Pacífico, el Mar de Cortés, el Golfo de México y del Caribe albergan playas de aspectos distintos y formaciones muy diferentes unas de otras. Una cultura antigua y misteriosa de 4000 años que nos ofrece numerosos patrimonios históricos. Los pueblos coloniales poseen sitios atractivos, muestras del mestizaje de la cultura antigua mexicana con la cultura cristiana. La ciudad de México tiene una arquitectura moderna de gran interés. México posee 29 sitios considerados patrimonios mundiales (6° en el mundo) y atrae a 21 millones de turistas mundiales al año (10° en el mundo).
Ustedes los japoneses quizá piensan que México es un país lejano, pero en realidad está mucho más cerca de lo que creen.
El vuelo directo entre Japón y México toma 14 horas, lo mismo que toma viajar entre Japón y Europa. Existen cuatro vuelos a la semana que los unen directamente, y si incluimos los vuelos con escalas en los EEUU, existen vuelos todos los días.
El territorio de México es cinco veces más grande que el de Japón.
Este territorio tan extenso está cerca del Ecuador y existen cadenas de montañas de más de 3000 metros de altura. También cuenta con valles, selvas tropicales y playas. Se puede nadar durante todo el año, en playas bañadas por un mar de color esmeralda donde pueden disfrutar del buceo. Pueden jugar golf en un ambiente de eterna primavera. Pueden conocer las ruinas arqueológicas Mayas y Aztecas, en un viaje combinado con otros intereses culturales y naturales.
La epidemia del nuevo tipo de influenza que se propagó desde el mes de abril de este año está totalmente bajo control por las autoridades, y ya se ha normalizado la actividad turística y económica. Ha mejorado la vigilancia sanitaria, y México está listo para recibir a turistas del mundo.
Este año y el año próximo son muy especiales para la relación bilateral entre ambos países.
La historia de intercambio entre ambas naciones es larga. Se remonta hasta el año de 1609 cuando un Galeón de Manila en el que viajaba el Subgobernador de las Islas Filipinas, Rodrigo de Vivero, naufragó durante la navegación de retorno hacia la Nueva España, cerca del pueblo de Onjuku, en la prefectura de Chiba. La tripulación fue rescatada por los habitantes de ese pueblo, quienes los cuidaron con devoción. Los náufragos regresaron a la Nueva España finalmente sanos y salvos. Así inicia la historia de intercambio entre ambos pueblos con una anécdota llena de buenas voluntades. Para celebrar los 400 años de historia de amistad, los Gobiernos de Japón y de México programan eventos especiales en ambos países. El Presidente de la República y el Príncipe Heredero de Japón son los Presidentes Honorarios de los eventos del 400 aniversario de intercambio. En el año 2010 se celebrará el bicentenario de la Independencia y el centenario de la Revolución Mexicana, por lo que constituirá un año con 3 motivos de celebración.
Es una oportunidad que nunca volverá, y los turistas podrán participar en estos eventos de gran interés.
Licenciado Felipe Calderon Hinojosa, Presidente Constitucional de los Estados Unidos Mexicanos
Licenciado Rodolfo Elizondo Torres, Secretario de Turismo de Mexico
カルデロン 大統領
エリソンド 観光大臣
- ●外務省提供
- ●観光庁提供
- ●厚生労働省 検疫所情報
- ●国土交通省航空局 提供